Рассказ повествует нам о мальчике Артеме. Артему 7 лет и он вот-вот должен пойти в школу. В ближайшее время, он, как и все ребята его возраста, должен пойти в 1 класс. О его непреодолимом желании идти в школу мы узнаем из разговора с мамой Евдокией Алексеевной.
Объяснением такого нежелания отправляться учиться для Артема является боязнь оставить маму одну. Тем не менее, в школу идти надо было в любом случае, и мама, едва уговорив сына, пошла с ним в 1 класс. По дороге она пытается донести до ребенка, что в школе у него тоже будет мама – классная руководительница, но сынишка не относится к маминым словам с доверием.
По пути в школу на мальчика напал гусак, также он встретил жука и собаку и мальчиков. Ребята говорили о том, что готовы учиться и уже много знают, от этих слов в душе Артема поселился еще больший страх перед неизвестностью.
Начался урок. Артем невнимательно слушал учительницу, отвлекался, смотрел в окно. По окончании урока учительница позвала к себе мальчика. Она обработала рану, полученную от гусака, и показала буквы. Неожиданно для себя мальчик сумел выучить несколько букв. После этого учительница написала на доске слово мама. Ученик растрогался от того, что учительница так помогает ему, сопереживает, хочет помочь. В конце рассказа Артем соглашается с тем, что у него теперь и правда появилась еще одна мама.
Произведения начинается с повествования о группе людей, которые отправляются на свадьбу. Старый мореход останавливает толпу и начинает беседовать с юношей. Он повествует о невероятно интересном приключении
В зимнюю пору приходит известие о том, что в деревню приедет фотограф, который будет снимать учащихся школы и деревенские люди стали перед вопросом о том, куда поселить городского фотографа.
Эта история рассказывает о приключениях необычной чайки, которая отличалась от других своими мыслями о полёте и крыльях. Если прочие чайки летали исключительно для того, чтобы прокормиться, то чайка Джонатан летала ради самого процесса полёта
Произведение по жанровой направленности относится к элегии и является одним из многочисленных переводов поэта английских стихотворений.