Анализ особенностей литературного языка Пушкина

Александр Сергеевич Пушкин по праву может считаться творцом национального литературного языка. Завершив процесс его развития, он совершил открытие поистине мирового масштаба: книжная речь стала гораздо ближе и понятнее простому народу благодаря появившимся в ней бытовым просторечиям. Это определило путь развития всей дальнейшей художественной литературы и русского языка в целом. Теперь, когда рамки сухого книжного стиля больше не стесняли его, он зазвучал с новой силой, поражая своим богатством и выразительностью.

Речь простая, живая и незатейливая, речь самого русского народа всегда была главным источником вдохновения поэта.  «В языке Пушкина вся предшествующая культура русского художественного слова не только достигла своего высшего расцвета, но и нашла решительное преобразование», - писал В. Виноградов, и с этим утверждением невозможно не согласиться, ведь именно благодаря Пушкину мы можем во всей полноте почувствовать яркость, глубину и силу родного языка. 

Его произведения — кладезь достижений всей мировой литературы. Он собрал и развил все, чем была богата культура до него. Теперь эти бесценные сокровища творческой и духовной мощи русского народа наследуют его потомки, преемники — все, кто говорит и пишет на языке поэта. Гениальные писатели, публицисты, такие как Белинский и Лермонтов, Гоголь и Тургенев, считают его своим учителем, духовным наставником. Целые поколения юношей и девушек познавали жизнь, ее прелести и страсти в романах, поэмах и стихотворениях Пушкина. Да и теперь мало кто не знает хоть одного его произведения, а имя великого поэта знакомо, пожалуй, абсолютно всем.

Почитают Александра Сергеевича и за границей, его творчество переводится на множество иностранных языков, издается огромными тиражами далеко за пределами Родины поэта. Мы, хранители его наследия, должны приложить все усилия, чтобы русский язык и культура не предались забвению и упадку, но всегда были нашей главной ценностью и богатством.

Сочинение Литературный язык Пушкина

Пушкин был гениальным поэтом, разносторонне образованным. Он хотел связать воедино три языка – церковнославянский, европейский и русский.

Пушкин употреблял славянизмы – сей, оный, токмо. Он их не боялся, наоборот, делал за счёт них повествование приближённым к народу, более достоверным. Тем самым закрепил разговорную речь в литературе.

Он описывал жизнь различных людей – от царей до простых крестьян. Его творчество охватывает все исторические эпохи, которые существовали. Он описывал различные страны и народы. Самое интересное, что Пушкин писал об этих странах, как коренной житель каждой из них. Он стал основоположником реалистичного художественного направления в литературе.

Пушкин использует в своих произведениях слова из русского литературного языка прошлых веков. Употребляет имена греческих богов. Часто встречаются слова «лира, муза». В одном из своих стихотворений, посвященных войне 1812 года, Москву именует не иначе, как «мать градов России».

Чтобы придать произведениям торжественный, возвышенный тон, Пушкин употребляет архаизмы «сей, всех ея, глава (голова), всяк сущий, доколь, пиит (поэт)».

Также он применяет архаизмы, чтобы передать достоверность и колорит описываемой эпохи. Вот в «Песне о вещем Олеге» можно прочитать слова «тризна, отрок, волхвы». А в «Борисе Годунове» сразу же в первой фразе «город ведать», т.е. править городом. И мы понимаем, что речь пойдёт о 16 веке.

Пушкин специально употребляет разговорные бытовые слова, употребляемые крестьянами. Вот Пушкин описывает зиму и крестьянина. Его сани он именует «дровни». В «Братьях-разбойниках» встречаются исконно русские слова – харчевня, кнут, острог.

Свой словарный запас народных слов и выражений Пушкин обогатил, находясь среди крестьян в ссылке в селе Михайловском. Также его няня, Арина Родионовна, рассказывала сказки, пела песни на простом деревенском языке. Некоторые общепонятные слова Пушкин потом использовал в своих произведениях.

Для достоверности использовал местные диалекты. В «Капитанской дочке» он называет постоялый двор местным словом «умет», которое характерно для Оренбургской губернии.

Ещё одно нововведение Пушкина. Употребление слов из западноевропейских языков без перевода. Они несут смысловую и стилистическую нагрузку. Много таких слов и выражений в «Евгении Онегине». Вот булочник открывает не форточку, а «васисдас». В переводе с немецкого значит «Что это такое?»

Пушкинский слог можно сравнить с рисунком пером. Ничего лишнего, всё предельно точно и понятно. Это достигалось за счёт того, что Пушкин использовал простые предложения без громоздких причастных и деепричастных оборотов. Современным авторам нужно учиться у Пушкина.

Ещё одна интересная особенность пушкинского языка. В нём царствуют глаголы, причастия или отглагольные прилагательные.  Не потому ли его произведения так легко учатся наизусть и надолго запоминаются?

Также читают:

Картинка к сочинению Анализ особенностей литературного языка Пушкина

Анализ особенностей литературного языка Пушкина

Популярные сегодня темы